Kirjamarkkinat Briteissä: Story Spaces tuo vauhtia kääntämiseen ja kustantamiseen






Kirjallisuuden Story Spaces -vientihankkeen puitteissa on ollut tuottelias vuosi. Vuonna 2009 instituutti on verkottanut brittiläisiä ja suomalaisia kustantajia, kartoittanut suomalaisen kaunokirjallisuuden asemaa Briteissä, koonnut tietoa käännöskirjallisuuden kannalta keskeisistä brittikustantamoista sekä järjestänyt uusia kääntäjäkykyjä etsivän kilpailu.

Isossa-Britanniassa vuosittain julkaistusta kirjallisuudesta vain murto-osa on käännöskirjallisuutta, ja Suomen kaltaisten pienten kielialueiden on ollut haasteellista löytää jalansijaa englanninkielisiltä kirjallisuusmarkkinoilta. Story Spaces -hankkeen keskeisimpiä tavoitteita on panostaa suomalaisen käännöskirjallisuuden tunnettavuuteen brittimarkkinoilla huipentuen vuoteen 2014 Suomen ollessa Frankfurtin kirjamessujen teemamaa. Tärkeä keino tavoitteen saavuttamisessa on ulkomaan oikeuksien kanssa työskentelevien kustantajien verkottaminen keskenään sekä kootun tiedon jakaminen.

Suhteita ja suosituksia Suomen Lontoon instituutti järjesti marraskuussa Brittimarkkinat tutuksi -kustantajaseminaarin. Seminaari toi yhteen suomalaisia ja brittiläisiä kustannusalan ammattilaisia pohtimaan suomalaisen käännöskirjallisuuden asemaa ja tulevaisuutta Britanniassa sekä vaihtamaan ajatuksia käännösmarkkinoiden parhaista käytänteistä. Suomalaisista kustantamoista seminaariin ottivat osaa Otava, WSOY, Söderströms, Avain ja Nemo. Brittinäkökulmaa seminaariin puolestaan toivat rikoskirjallisuutta kustantava Bitter Lemon Press, lastenkirjallisuuteen painottunut Walker Books, Elina Hirvosen romaanin Että hän muistaisi saman (When I Forgot) hiljattain julkaissut Portobello Books sekä Eeva-Liisa Mannerta juuri julkaissut runokustantamo Waterloo Press. Seminaarin suomalaiset osallistujat pitivät mahdollisuutta tavata brittikollegoita korvaamattoman arvokkaana apuna oman vientityönsä pohjaksi. Kutsutut britit olivat hyvin kiinnostuneita tutustumaan uuteen suomalaiseen kaunokirjallisuuteen lähemmin.

Käännöskilpailun satoa Kesän ja syksyn 2009 mittaan Suomen Lontoon instituutti järjesti yhteistyössä suomalaisen kirjallisuuden tiedotuskeskuksen FILI:n kanssa käännöskilpailun, jossa lyhyt kaunokirjallinen näyte, Maritta Lintusen novelli Piinaviikko, käännettiin suomesta englannin kielelle. Käännöskilpailu tavoitti lähes 120 tulevaisuuden kääntäjäkykyä Suomesta ja Briteistä. Runsaasta osanottajajoukosta on nyt valittu kolme parasta kääntäjää. He ovat Arttu Ahava, Ilona Fogel ja Iiris Pursiainen. Instituutti ja FILI jatkavat yhteistyötä lahjakkaan voittajakolmikon kanssa ensi vuonna.

Lisätietoja:
www.finlit.fi
www.frankfurt-book-fair.com